ホッチキス

Confident

hotchikisu

stapler

katakana

Origin

Source language
English (en)
Source form
Hotchkiss
Borrowing route
英語圏の商標・人名 → 日本語でステープラー一般名へ
Semantic shift
商品名・人名 → stapler
First attested
1900

Story

If ホッチキス sounds like a mysterious Japanese office gadget, surprise — it began as a name stamped on imported hardware. ホッチキス means stapler. English speakers normally say stapler, not Hotchkiss, so this word can feel completely opaque at first. Japanese dictionaries and etymology sources commonly connect it to Hotchkiss, especially the E. H. Hotchkiss Company of Norwalk, Connecticut, an early maker of stapling devices. The concrete moment is wonderfully physical. In 1903, Ito Ki, then 伊藤喜商店, is said to have sold an American stapler in Japan marked HOTCHKISS No.1. The product was new enough that Japanese users did not yet have a settled everyday name for it. The big name on the tool did the naming work. Hotchkiss became ホッチキス, and the proper name widened into the common word for the whole category. There is a famous trap here too. Some older explanations linked ホッチキス to Benjamin B. Hotchkiss, associated with machine guns, because the stapler fires a row of metal pieces in a way people found suggestive. Modern explanations usually separate the stationery word from that machine-gun story and point instead to the stapler company name. That distinction matters: colorful stories are fun, but etymology has to survive contact with evidence. In Japanese, ホッチキス is completely ordinary. You can say ホッチキスでとめる, “to staple it.” The staples themselves are often ホッチキスの針, literally “Hotchkiss needles.” In formal industrial language, ステープラ also exists, but the office word most learners meet is ホッチキス. One brand-like name became everyone’s desk tool, which makes you wonder how many everyday Japanese words started life as someone’s label.

Sources

See an error?